Autor Wiadomość
pan wisnia
PostWysłany: Nie 10:32, 05 Sie 2012    Temat postu:

chujowy malarz namaluje zjebany obrazek, if ju noł łot aj min...
Sledziu_w
PostWysłany: Nie 1:18, 05 Sie 2012    Temat postu: Upadek obyczajów na planecie fansuberów

Hej,
widzę, że parę ludzi na forum interesuje się anime. Chciałem więc poruszyć temat jakości tłumaczeń fanowskich. Ostatnio znalazłem w sieci dosyć fajny dokument na ten temat.
Tytuł oryginału to: "THE RISE AND FALL OF ANIME FANSUBS".
Dokument został udostępniony na YT jakieś 4 lata temu. Niestety nic się nie zmieniło, a napisy do anime stają się coraz gorsze. I nie chodzi tu tylko o jakość samego przekładu. Jesteśmy wręcz bombardowani oczojebnymi, animowanymi czcionkami i tysiącami z dupy wziętych przypisów.
Zgadzam się z większością postulatów twórcy dokumentu (Najlepszym przykładem jest chyba Gandalf albo FF7).
Podaję linki:
http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0
http://www.youtube.com/watch?v=yoJ_BWQ9Kow
http://www.youtube.com/watch?v=PFu9lh37X34
http://www.youtube.com/watch?v=E8oYz1dP0-k
http://www.youtube.com/watch?v=ED3HAEjKUl0

Po obejrzeniu podzielcie się wrażeniami.
Czy to dobrze, że tłumaczenie fanowski idzie w tą, a nie inną stronę?

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group